Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше?
Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении
|
Юстинас Марцинкявичюс (лит. Justinas Marcinkevičius).
Годы жизни: 1930 - 2011.
Литовский поэт, прозаик, драматург. Переводил произведения А.С. Пушкина, С.А. Есенина, Адама Мицкевича, эстонский народный эпос «Калевипоэг», карело-финский народный эпос «Калевала» и др.
Действительный член Академии наук Литвы. Удостоен многих государственных наград.
Судьба Марцинкявичюса – наглядная иллюстрация некрасовского «поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан». Поэт и гражданин, он всегда был в гуще событий, всегда «верен курсу». Выходец из крестьянской среды, окончил историко-филологический факультет Вильнюсского университета. Состоял в КПСС, был секретарём правления Союза писателей Литвы, затем заместителем председателя СПЛ. Позднее, когда начался развал Советского Союза, стал одним из руководителей Саюдиса и возглавил процесс отделения Литвы от СССР.
В своем творчестве всегда руководствовался актуальностью той или иной выбранной им темы. Признан на родине как выдающийся национальный поэт.
"Однажды мы заметим с удивленьем:
Сильны лишь те, которые не любят!
Так неожиданно мы начинаем жить".
"Навеки, пока небеса не отпрянут, —
так я обманул или сам я обманут?"
"Я верую.
Благословен и проклят,
Я верую
Наперекор всему.
Прикованный,
Как раб,
К своей галере,
Я продолжаю веровать в добро".
Ю. Марцинкявичюс
Литовский поэт, драматург, прозаик, переводчик Юстинас Марцинкявичюс родился 10 марта 1930 г. в деревне Важаткемис на юге Литвы (ныне Пренайский район).
В 1954 г. окончил историко-филологический факультет Вильнюсского университета.
Дебютировал поэтическим сборником «Прошу слова» (1955).
Лейтмотивом творчества и деятельности Юстинаса Марцинкявичюса стало сохранение народа и его культуры.
В 1956 г. опубликовал поэму «Двадцатая весна», посвященную жизни литовской молодёжи в послевоенные годы, в 1960 г. — поэму «Кровь и пепел», которая стала страстным обвинением фашизму.
Раздумья поэта о жизни и судьбах современников в центре «Публицистической поэмы» (1961, русский перевод 1963) и сборников стихов «Руки, делящие хлеб» (1963), «Деревянные мосты» (1966, русский перевод 1970), «Пылающий куст» (1968).
Повесть «Сосна, которая смеялась» (1961) написана о современном молодом поколении, его нравственном возмужании. Поэмы «Донелайтис» (1964), «Стена» (1965), драмы «Миндаугас» (1968) и «Собор» (1971) сюжетно связаны с историей Литвы — древней и новой.
Юстинас Марцинкявичюс переводил на литовский язык произведения Пушкина и Есенина, эстонский и финский народный эпос.
Произведения самого Марцинкявичюса переведены на 23 языка мира. На русский язык его переводили Роберт Рождественский, Давид Самойлов, Юрий Кобрин, Георгий Ефремов и др.
Марцинкявичюс был одним из самых влиятельных деятелей восстановления независимости Литвы. За общественную деятельность он был награжден Литовской премией согласия (1994).
Юстинас Марцинкявичюс — кавалер орденов Великого князя литовского Гедиминаса I и III степеней и ордена Витаутаса Великого. За творчество был дважды награжден Государственной премией Литовской ССР (1957, 1968), Национальной премией (2001), международными премиями И.Г. Гердера (1998) и Балтийской Ассамблеи (2001).
Юстинас Марцинкявичюс скончался 16 февраля 2011 г. в университетской больнице Вильнюса на 81-м году жизни.
(источник)
См. также:
Читать онлайн (необходима регистрация)
Предлагаем также литературу по теме из фонда Канавинской ЦБС:
Т. 1 : Стихотворения, поэмы. - 1985. - 399 с.
Гусев В. И. Дух и архитектура "Собора" и волны лирики // Гусев В. И. Память и стиль: современная советская литература и классическая традиция. - Москва : Советский писатель, 1981. - С. 260-268.
© Централизованная библиотечная система Канавинского района г. Нижнего Новгорода
603033, Россия, г. Н. Новгород, ул. Гороховецкая, 18а, Тел/факс (831) 221-50-98, 221-88-82
Правила обработки персональных данных
О нас Контакты Противодействие коррупции Противодействие идеологии терроризма Напишите нам