Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше?
Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении
|
Льюис Кэрролл (англ. Lewis Carroll), настоящее имя - Чарльз Лютвидж Доджсон (англ. Charles Lutwidge Dodgson).
Годы жизни: 1832 - 1898.
Английский писатель, математик, автор многочисленных трудов в этой области знания, профессор математики Оксфордского университета, а также философ, логик, один из первых мастеров фотографии. Но прославился Кэрролл своими чудесными сказками "Алиса в стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье".
Гилберт Кийт Честертон так писал об этих книгах Кэрролла: «Придумать веселый кошмар не так-то просто; создать нечто, в одно и то же время не подвластное закону и невинное, еще сложнее. Это была некая жизнь во сне, которую англичанин XIX в. вел параллельно своей реальной и, пожалуй, слишком реалистической жизни. В ней было что-то от Раздвоения Личности, хоть и без всякого признака сатанинского вмешательства».
«Встретить бы кого-нибудь разумного для разнообразия!»
Л. Кэрролл
Льюис Кэрролл вошёл в историю во многом благодаря двум своим книгам о приключениях Алисы. Блогер Mimoid написал интересный материал об экранизациях этих книг. Эта статья представляет собой краткую компиляцию нескольких его постов, оригиналы можно найти в блоге mimoid.livejournal.com по тэгу «Алиса».
Если книги уникальны тем, что им одновременно удается увлекать детей и удивлять взрослых, то экранизации странным образом однобоки и неизобретательны. По-настоящему эксцентричны и интересны одна-две, остальные больше похожи на детские спектакли с однообразными визуальными решениями.
Фильмы по мотивам книжек про Алису можно условно разделить на три категории. Первая – непосредственно экранизации; вторая – осовремененные версии и/или продолжения событий, описанных в книгах, с сохранением персонажей; третья, очень расплывчатая, – в которой обыгрываются какие-то фабульные элементы или названия книг, или же просто имеются аллюзии, лишний раз подчеркивающие царящий кругом хаос и зыбкость устоявшихся норм.
Самую первую экранизацию «Алисы в стране чудес» сняли в 1903 году. Конечно, первыми были британцы. Сохранившаяся версия (неполная) длится примерно 8 минут – это разрозненные сценки из первой книги, связанные интертитрами. Технический уровень высок: Алиса то увеличивается, то уменьшается с помощью спецэффектов, обилие добротно сделанных костюмов, специальные декорации. В визуальном отношении эта версия старается близко следовать иллюстрациям Тенниела (оригинального иллюстратора книги), как и большинство последующих экранизаций.
Американскую экранизацию 1915 года можно назвать эталоном: она очень близка к тексту Кэрролла (некоторые важные элементы, тем не менее, упущены: долгое падение Алисы, ее метаморфозы, Безумное чаепитие). Фактически, этот фильм задает образец для большинства последующих версий: персонажей-животных изображают актеры в костюмах, картинка старается быть похожей на иллюстрации Тенниела, Алису играет актриса, которой значительно больше лет, чем героине (в данном случае семилетнюю девочку изображает 16-летняя девушка)... В каком-то смысле многие более поздние экранизации – улучшенные версии ленты 15 года.
В 1933 году американская студия «Парамаунт» попыталась сделать крупнобюджетную постановку со «звёздным» актёрским составом (популярные в те годы Мэй Марш, Гари Купер и Кэри Грант) и качественными спецэффектами. Этот фильм популяризует еще один ход, нередко применявшийся в последующих киноинтерпретациях Алисы – события обеих книжек объединяются в одну историю, так что получается выжимка из самых известных эпизодов. В данном случае начало истории и вторая половина фильма – по "Зазеркалью", остальное – по "Стране чудес". Алису на этот раз играет аж 19-летняя актриса, поэтому для приличия пришлось возраст героини увеличить до 12 лет. Фильм провалился в прокате, по мнению Мимоида – потому что многие персонажи были откровенно уродливы в гриме, с ними можно было фильм ужасов снимать, а не детскую сказку.
Наверное, самая известная экранизация "Алисы" – мультфильм студии Диснея (1951), о начале работы над которым было объявлено еще в 1945-м. Атмосфера сна передана удачно, под конец происходящее даже превращается в кошмар. Но все-таки настроение у мультика чересчур праздничное и приподнятое, все прыгают, веселятся и радостно поют. Вообще, поскольку "Алису" обычно экранизируют в расчете исключительно на детей, фильмы делают веселыми и легкими, а ведь в книге Алисе постоянно грубят и приказывают, ее поучают и ставят на место, то и дело заставляют читать наизусть стихи – словом, не самый приятный сон она видела.
Из последующих экранизаций «Алисы» можно особо отметить:
– «Алиса в стране кислоты» – фильм 1968 года, эксплуатирующий популярные в то время темы свободной любви и наркотиков;
– «Приключения Алисы в стране чудес» (1972, Великобритания) – наверное, одна из наиболее известных киноэкранизаций. Очень пестрая и с масштабными декорациями. Начинается все с прогулки Доджсона и девочек по реке. Герои устраивают пикник на берегу и под рассказ Доджсона Алиса засыпает. На глазах у рассказчика и компании появляется белый кролик, за которым убегает героиня. В этом фильме перед засыпанием Алиса строит карточный домик, чем и объясняется картоцентричность ее сна. Все остальное, то есть сон Алисы, снято в павильонах. Там все как обычно: актеры наряжены в костюмы животных, словно в детском спектакле;
– два советских мультфильма режиссёра Ефрема Пружанского (1981 и 1982 гг.) об Алисе. Наверное, для всех российских детей знакомство с творчеством Кэрролла до сих пор начинается именно с них. «Из всех анимационных решений "Алисы", что я видел, это лучшее» – пишет Мимоид, киноман с большим стажем;
– телевизионная версия «Алисы в стране чудес» (США, 1985) интересна разве что небольшой ролью бывшего «битла» Ринго Старра;
– чешский кукольный фильм Яна Шванкмайера «Кое-что из Алёнки» (1987). Известнейшая версия, многими почитаемая как лучшая экранизация Кэрролла. В самом деле, это чудесная интерпретация, абсолютно фантастическая и подобная сну. Правда, тягучий шванкмайеровский сюр с характерным оживлением неодушевленного и расчленением всего подряд создает чересчур неуютную атмосферу;
– «Алиса в стране чудес» (Великобритания-США-Германия, 1999). Довольно амбициозная телевизионная постановка с бюджетом 21 миллион долларов, обилием компьютерных эффектов (которые нынче выглядят устаревшими и наивными), первоклассными куклами и костюмами зверей от конторы Джима Хэнсона и кучей звезд: Вупи Голдберг играет Чеширского кота, Бен Кингсли – Гусеницу, Кристофер Ллойд – Белого рыцаря, Мартин Шорт – Шляпника, Питер Устинов – Моржа, Джин Уайлдер – Подкотика. Не самая плохая экранизация, если учесть, что отдельные эпизоды (например, с куклами от Хэнсона) смотрятся весьма приятно, но ничего выдающегося;
– и последняя (на данный момент) экранизация «Алисы» – фильм Тима Бёртона 2010 года. По мнению Мимоида – ничего оригинального, просто модный аттракцион в 3D.
Кроме того, позвольте не упоминать многочисленные фильмы, в том числе и новейшие блокбастеры, использующие отсылки к «Алисе»: «Матрица», например, или «Запрещенный приём». Удивительно, но книги, задуманные Кэрроллом во многом как злободневная сатира на тогдашнюю политическую жизнь в Британии, пережили свою эпоху и до сих пор будоражат умы режиссёров, сценаристов и простых читателей и зрителей.
Андрей Кузечкин. 2010 год
См. также:
Предлагаем также литературу по теме из фонда Канавинской ЦБС:
© Централизованная библиотечная система Канавинского района г. Нижнего Новгорода
603033, Россия, г. Н. Новгород, ул. Гороховецкая, 18а, Тел/факс (831) 221-50-98, 221-88-82
Правила обработки персональных данных
О нас Контакты Противодействие коррупции Противодействие идеологии терроризма Напишите нам