Джозеф Конрад (англ. Joseph Conrad). Настоящее имя - Юзеф Теодор Конрад Коженёвский (польск. Teodor Józef Konrad Korzeniowski).
Годы жизни: 1857 - 1924.
Английский писатель польского происхождения, признанный классик английской литературы.
Рубеж XIX и XX веков, некая неназванная африканская страна. Молодой капитан по фамилии Марлоу, сотрудник компании, добывающей слоновую кость, получает задание: на стареньком пароходе отправиться по реке вглубь континента, прибыть на принадлежащую компании Внутреннюю станцию и забрать одного из агентов компании, по фамилии Куртц. Путешествие получилось не самым приятным: узкая река полна коряг и подводных камней, справа и слева – джунгли, откуда доносятся вопли дикарей. По прибытии выясняется, что Куртц, который тронулся умом в этих диких лесах, подчинил себе одно из племён, установил кровавую диктатуру и более того, стал для примитивных африканцев чем-то вроде живого бога…
Поклонники хорошего кино в этом месте скажут: стоп-стоп, где-то мы это уже видели. Да и фамилия «Куртц» знакомая…
Совершенно верно: именно повесть английского писателя Джозефа Конрада «Сердце тьмы» легла в основу знаменитого фильма «Апокалипсис сегодня» Фрэнсиса Форда Копполы. Время действия перенесено в XX век, во времена вьетнамской войны, при этом антиколониальный пафос заменен антивоенным. Сам Джозеф Конрад – по происхождению поляк (настоящее имя - Юзеф Теодор Конрад Коженёвский, уст. Теодор Иосиф Конрад Корженевский, польск. Teodor Józef Konrad Korzeniowski) – покинул родину, томящуюся под гнетом Российской империи; поэтому отношение к колониализму у него было негативное. Вместе с тем он уважал политику Великобритании, ставшей для него вторым домом.
Эти противоречия щедро отражены в повести «Сердце тьмы». С одной стороны, англичане прямо называются носителями прогресса, а африканцы – варварами, но с другой, жестокие порядки, насаждаемые «культурными» европейцами, показаны во всех жутких подробностях.
Современному читателю трудно осилить эту, в сущности, небольшую повесть. Слишком мало в ней событий, а главный герой смотрит на мир чересчур отстранённо. Конечно, многое зависит от перевода. К сожалению, мне не удалось узнать, когда конкретно повесть была переведена на русский язык – но, судя по стилистике перевода, достаточно давно. В итоге читателю приходится продираться сквозь обороты типа «я смешал бой барабана с биением моего сердца» (сейчас уже и не всякий вспомнит, что слово «смешал» когда-то употреблялось в значении «перепутал») или «я прибыл в город, который всегда напоминает мне гроб повапленный» (от старославянского «повапить» – покрасить, приукрасить).
Вообще, произведение изобилует многословными описаниями, в нём мало диалогов и почти нет действия, не считая единственную сцену стычки с дикарями на реке (впоследствии воспроизведённую в «Апокалипсисе сегодня»). Вместе с тем много интересных наблюдений. Например, превосходно показан суеверный страх дикаря перед белым человеком. Жестокие по отношению друг к другу, африканцы покорно трудятся под игом европейцев. Главный герой искреннее удивляется, почему страдающая от голода команда парохода – двадцать негров-каннибалов – не делает ни малейшей попытки сожрать белое начальство, находящееся в меньшинстве.
Помимо «Апокалипсиса сегодня» (где от повести остался лишь сюжет), у «Сердца тьмы» есть и «дословная» экранизация – одноимённый фильм 1993 года, где сыграли Тим Рот и Джон Малкович. Этот фильм был предназначен исключительно для телевизионного эфира, поэтому столь же широкой известностью похвастаться не может. Да и действия, как и в первоисточнике, немного – фильм спокойный, размеренный, созерцательный. Как иллюстрация к самой книге вполне подойдёт.
Исследователи ставят Конрада в один ряд с такими авторами, как Райдер Хаггард, Роберт Льюис Стивенсон и Редьярд Киплинг, также писавшими об экзотических странах и сильных личностях. Влияние Конрада прослеживается у таких авторов, как Грэм Грин, Эрнест Хемингуэй и др.
См . также:
Предлагаем также литературу по теме из фонда Канавинской ЦБС:
Урнов Д.М. Джозеф Конрад. - Москва : Наука, 1977. - 127 с. - (Из истории мировой культуры).
© Централизованная библиотечная система Канавинского района г. Нижнего Новгорода
603033, Россия, г. Н. Новгород, ул. Гороховецкая, 18а, Тел/факс (831) 221-50-98, 221-88-82
Политика в отношении обработки персональных данных
Последние комментарии
2 недели 2 дня назад
2 недели 3 дня назад
7 недель 5 дней назад
8 недель 4 дня назад
8 недель 4 дня назад