Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше?
Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении
|
Полное имя - Жюль Габриэль Верн (фр. Jules Gabriel Verne).
Годы жизни: 1828 - 1905.
Французский географ и писатель, классик приключенческой литературы, один из основоположников научной фантастики. Член Французского Географического общества.
По статистике ЮНЕСКО, книги Жюля Верна занимают второе место по переводимости в мире, уступая лишь произведениям Агаты Кристи. Жюль Верн – один из рекордсменов по числу экранизированных произведений (более 200 фильмов).
Все мы с детства зачитывались книгами Верна, фильмы, снятые по его произведениям, давно уже стали киноклассикой. В наши дни, когда стало модно подвергать критическому пересмотру всё и вся, Верна с подачи Михаила Веллера признали графоманом. Но разве свойственна графоманам такая сила предвидения, какой обладал автор нижеследующих строк?
«Кто бы мог подумать, что не пройдет и какой-то сотни лет, как фантастикой окажутся не подводные корабли, созданные для уничтожения "себе подобных", что фантастичными станут слова о мирном море и об отсутствии угрозы уничтожения его обитателей».
"Он пал жертвой невероятного тщеславия, ибо, одержимый идеей самовластия, хотел один управлять всем".
Ж. Верн
Имя Жюля Верна знакомо каждому. Этот писатель стал одним из немногих фантастов, «застолбивших» себе имя в золотом фонде мировой литературы. Жюль Верн – один из рекордсменов по числу экранизированных произведений (более 200 фильмов) и, на данный момент, самый переводимый в мире автор (148 языков).
Книги этого автора лучше всего читать в подростковом возрасте (тем более что одно из модных направлений нынешней фантастики – так называемый «стимпанк», произведения об альтернативной реальности, где в основе цивилизации лежит технология паровых машин). Взгляд взрослого читателя всё-таки будет спотыкаться о многие недостоверности. И речь идёт не о том, что артиллерийский снаряд не долетит до Луны или что орангутаны и пингвины не могут жить в одних и тех же широтах. Речь – прежде всего о человеческой психологии.
Рассмотрим на примере романа «Таинственный остров». Старую историю о Робинзоне – человеке, который пытается выжить на необитаемом острове – Верн, если можно так выразиться, умножает на пять: «робинзонов» здесь пятеро, и эти пятеро представляют собой пример идеальной психологической совместимости. Думается, даже пятеро лучших друзей, если их поселить на необитаемом острове, хоть раз, да поссорятся. А тут мы имеем разношёрстную компанию: инженер, грубоватый моряк, журналист (по утверждению автора – честный человек, а не какой-то там продажный писака), неопытный юноша и – внимание! – чернокожий невольник, который продолжает раболепно прислуживать хозяину, хотя тот официально даровал своему холопу волю. Эти люди живут душа в душу, методично обустраивая остров – то есть, из пяти человек все пятеро (вопреки среднестатистическим данным) оказались целеустремлёнными, благородными людьми без «тараканов в голове». Никто не оспаривает власти у инженера Сайреса Смита и даже не страдает от отсутствия женщин (только моряку Пенкрофу очень не хватает табачка). Да что там ссоры – у героев даже плохого настроения не бывает, они постоянно бодры, полны сил, сыплют шутками. Подумаешь – остались без выпивки, прекрасных дам, музыки, театров и прочих радостей цивилизации. Тут же целый остров, который можно благоустроить и превратить в очередной штат США! Собственно, чем и занимаются герои на протяжении всего романа.
Жаль только, что благоустраивая этот клочок земли, персонажи Верна превращаются в некие бездушные машины. Думаю, у каждого, кого заботят проблемы экологии, вызовут возмущение строки: «Охотники поднялись на ноги и, действуя своими дубинками, как цепом, начали целыми рядами сбивать трегонов, которые и не думали улетать. Почти сотня птиц лежала на земле, когда остальные решились обратиться в бегство». Или: «В этих лесах водились дикие звери, и Гедеон Спилет твердо рассчитывал очистить владения от них». Вот здесь Верн не соврал, изображая прагматичных представителей западной цивилизации, которые истребляют животных и изменяют природу во имя своей собственной выгоды.
В целом, сюжет не отличается достоверностью – вспомним термин deus ex machina. У Даниэля Дефо Робинзон обустраивал остров собственноручно, но с помощью инструментов, найденных в разбитых кораблях. В «Таинственном острове» таким «роялем в кустах» оказывается тайно живущий на острове капитан Немо, который подбрасывает колонистам оружие, инструменты и даже фотоаппарат. А сцена с подкладыванием лекарства от лихорадки к кровати тяжелобольного юноши (в Самый Последний Момент, разумеется) отдаёт самой низкопробной театральщиной.
Что особенно любопытно – всё вышеперечисленное не делает Жюля Верна менее великим. Почему? Ответ очевиден каждому, кто в детстве зачитывался книгами этого автора.
См. также:
В библиотеке Мошкова - классика
Читайте также статью Ольги Кузьминой о романе Ж. Верна "Дети капитана Гранта" в ее авторском проекте неМодное Чтение.
Предлагаем также литературу по теме из фонда Канавинской ЦБС:
Т. 1 : Пять недель на воздушном шаре ; С земли на луну ; Вокруг луны. - 1954. - 712 с.
Т. 2 : Путешествие к центру земли ; Путешествие и приключения капитана Гаттераса. - 1955. - 688 с.
Т. 3 : Дети капитана Гранта. - 1955. - 644 с.
Т. 4 : Двадцать тысяч лье под водой. - 1956. - 468 с.
Т. 5 : Таинственный остров. - 1956. - 656 с.
Т. 6 : Вокруг света в восемьдесят дней ; В стране мехов. - 1956. - 656 с.
Т. 7 : "Ченслер" ; Гектор Сервадак. - 1956. - 564 с.
Т. 8 : Черная Индия ; Пятнадцатилетний капитан ; Пятьсот миллионов Бегумы. - 1957. - 718 с.
Т. 9 : Архипелаг в огне ; Робур-завоеватель ; Север против Юга. - 1957. - 720 с.
Т. 10 : Вверх дном ; Пловучий остров ; Флаг Родины. - 1957. - 728 с.
Т. 11 : Властелин мира ; Драма в Лифляндии ; В погоне за метеором. - 1957. - 616 с.
Т. 12 : Матиас Шандор : роман ; Повести и рассказы. - 1957. - 744 с.
Т. 1 : Пять недель на воздушном шаре / перевод с французского А. Бекетовой ; иллюстрации Э. Риу. - 2013. - 254 с.
Т. 2 : Путешествие и приключения капитана Гаттераса / перевод с французского Е. Бируковой. - 2013. - 298 c.
Т. 4 : Двадцать тысяч лье под водой / перевод с французского: Н. Яковлевой, Ф. Корша ; иллюстрации: А. де Невилля, Э. Риу. - 2013. - 414 с.
Т. 5 : Таинственный остров / перевод с французского И. Петрова ; иллюстрации Ж.-Д. Фера. - 2013. - 510 с.
Т. 6 : Дети капитана Гранта / перевод с французского: А. Бекетовой. - 2013. - 590 с.Верн Ж. Вверх дном ; Плавучий остров : романы : перевод с французского. - Пермь : Пермское кн. изд-во, 1984. - 469 с.
© Централизованная библиотечная система Канавинского района г. Нижнего Новгорода
603033, Россия, г. Н. Новгород, ул. Гороховецкая, 18а, Тел/факс (831) 221-50-98, 221-88-82
Политика в отношении обработки персональных данных
О нас Контакты Противодействие коррупции Противодействие идеологии терроризма Напишите нам
Комментарии
так неслучайно Веллер называет Верна графоманом! вот только в детстве он отлично прокатывает :-) мы буквально выросли на его книгах. А уж как любили мы Дворжецкого-Немо!!!!! чем он (Верн) хорош, так это способностью будить воображение... прям будоражил наши детские головушки:-)