«В каждой голове мир отражается по-своему. В. Штекель» – такой эпиграф взял Сергей Голубев к первой главе своей «Повести, не похожей на пьесу». Книгу с интригующим названием Сергей Геннадьевич подарил библиотекам Канавинского района. О чем эта «Повесть» – узнаем из первых уст. Знакомьтесь с автором.
Материалы для написания книги, по словам Сергея Голубева, долгое время лежали на полке, ждали своего часа. И вот он наступил.
– Видимо, я созрел для написания. Достал свои заметки, что-то переработал, но, в основном, оставил так, как есть. Не было задачи переоценить свои взгляды на время, о котором идет речь. Пусть читателей не смущает, что посвящается повесть заводским архитекторам. Эта книга не для специалистов, она о жизни в стране. Как это было. Я старался быть объективным, просто попробовал пережить заново конец 1984-го – начало 1985 года. А рассказы в книге – о времени настоящем. Я люблю писать рассказы.
К изданию книги Сергей Геннадьевич подошел со всей ответственностью. Выбрал твердый переплет, оформлением обложки занимался сам. Получилось очень стильно, что неудивительно для профессионального архитектора.
– Окончил инженерно-строительный институт имени Чкалова, в то время он так назвался, – поясняет он. – По специальности архитектор. В детстве, к слову, учился в художественной школе. По распределению попал на один из заводов Горького. А потом, в 90-е, создал свой кооператив, ООО, был проектировщиком… Есть что вспомнить. Сейчас живу для себя. Летом занимаюсь огородом. Зимой общаюсь с внучками, читаю, рисую. Пишу маслом. Для души. Я много где бывал, например, в Азии, в Африке – от севера до юга. А картины у меня – фантасмагория. На тему памятников архитектуры. Фантастические города.
– Я был завсегдатаем библиотек, – продолжает Сергей Геннадьевич. – И давно определился со своими литературными вкусами. В свое время количество книг в моей домашней библиотеке росло в геометрической прогрессии. Сейчас перечитываю. Классику чаще всего. Люблю Бунина, Чехова, Салтыкова-Щедрина, Гоголя. В последнее время стал с некоторой осторожностью относиться к переводной литературе. Перевод очень много значит, иногда мало что от автора остается. Это моё мнение, особенно касается поэзии на иностранном языке. Я прочел несколько книг на испанском. Много путешествовал по испаноговорящим странам. Есть языковой запас, хотя изучал немецкий. Мне нравится испанский язык, как и французский. У меня много есть книг на испанском.
А о своем творчестве Сергей Голубев говорит неохотно, потому что не считает себя писателем. И будет ли еще издавать свои рассказы – не уверен.
– Если бы кто-то из читателей написал отзыв о моей книге – это бы очень меня поддержало, – уверяет автор «Повести, не похожей на пьесу».
– В книге, – обращает внимание Голубев, – реальные герои, я даже имена-отчества не изменил. Но самое главное – время, это история, на что я обращал внимание.
Тираж издания – 500 экземпляров. Сергей Голубев подарил книгу всем библиотекам в Нижнем Новгороде. Планирует отправить в Дзержинск, откуда он родом, в Балахну…
Лариса Кузнецова,
специалист по связям с общественностью