Здравствуйте, уважаемые читатели, сегодня мы снимем с нашей полки ещё одну книгу, написанную в первой половине 19 века, в 1842 году. Роман был создан во Франции, но в России его тоже читали, разумеется, на языке оригинала. В переводе не было необходимости, так как вся русская интеллектуальная элита была франкоязычной. Это значит, что носители голубой крови, как герои Тургенева и Толстого, не только свободно изъяснялись, читали, но при желании могли думать по-французски. К их чести нужно сказать, что и русским языком они владели великолепно. Речь, конечно, идёт об истинно образованных людях. Просто приобщение к мировой культуре и литературе было обязательным условием хорошего воспитания.
Перевод понадобился позже, и гораздо большее количество читателей смогло получить удовольствие от очень хорошей книги. Хотя о ней были самые разные отзывы. Своим изданием в советское время, в 1967 году, роман обязан Александру Ивановичу Герцену, тому самому, которого зачем-то «разбудили декабристы». Ах, да! Вы эту статью пока ещё не читали! Но всё впереди! Когда-то это эссе Ленина не только читали, но и заучивали наизусть и помнили, как молитву. Мятежный диссидент, эмигрант, яростный критик российской монархии, А.И. Герцен, нужно честно признать, был ещё и неплохим писателем. В нашем недавнем прошлом к его мнению справедливо прислушивались. Герцен высоко ценил историческую составляющую романа. Он был современником Пушкина, Лермонтова, Гоголя и французской писательницы Жорж Санд. Да, да! Именно писательницы! Это сегодня никто не удивляется, когда дамы в шоу-бизнесе, литературе берут в качестве псевдонимов мужские имена (бывает и наоборот, но сейчас не об этом!) – тогда было по-другому. Сторонник революционных преобразований, Герцен приветствовал эмансипацию и феминизм в лице баронессы Авроры Дюдеван, надевшей мужской костюм и взявшей псевдоним Жорж Санд.
Но феминизм Авроры был вынужденным. Мужской костюм она надела, потому что дамский туалет был очень дорог, а денег у неё не было. А ещё в таком виде она могла посещать театр: дам в партер не пускали – только мужчин.
С мужем она рассталась, потому что ей не нравилась физиологическая сторона брака. Уже то, что об этом было заявлено вслух – стало феминизмом, эмансипацией и почти революцией. Потом в её жизни были разные мужчины, один из них – Фредерик Шопен. Физиология была не на последнем месте в этих отношениях, но важны были еще приобретённый жизненный опыт, эмоциональный всплеск, «воспитание чувств», которые в совокупности с талантом и образованием Авроры послужили основой для очень качественных литературных произведений. Она взяла псевдоним Жорж Санд, чтоб избавиться от литературного рабства, от необходимости публиковать свои произведения в соавторстве с мужчиной.
Её романы трудно отнести к одному жанру. Какие же они? Исторические? Любовные? Авантюрные? Приключенческие? Готические?
Каждый из этих терминов подходит к роману Жорж Санд «Консуэло». В романе действуют конкретные исторические личности: музыканты и композиторы – Никколо Порпора, Иосиф Гайдн, венценосные особы – Мария-Терезия, Амалия Прусская, Фридрих II, в мистических видениях графа Альберта появляется Ян Жижка, кровавые события Гуситских войн. Действие происходит в Чехии, Италии, Богемии, Австрии и Пруссии. В главной героине – дочери цыганки, талантливой певице Консуэло, все без труда узнавали Полину Виардо. Её отношения с русским писателем Тургеневым рождали слухи, недомолвки, всеобщее любопытство, вызывали у кого-то восторг, у кого-то – ханжеское осуждение. Это тоже обеспечило успех роману, как сейчас сказали бы, его «раскрутку» в России. Консуэло предана высокому искусству музыки, живёт мечтой о чистой, возвышенной любви. Грязные домогательства и корыстные страсти мира мужчин заставляют её отправиться в странствия, искать приют и покровительство в разных местах у разных людей. По пути происходят удивительные события, встречи, авантюрные приключения. Роман не обошёлся без мистики, ясновидения, вещих снов. Мечта Консуэло о чистой, бескорыстной любви сбывается весьма своеобразно. За несколько минут она становится сначала невестой, потом женой, а затем вдовой своего возлюбленного Альберта. Не исключено, что именно так Жорж Санд видела возможность спасти любовь от разочарований. Тем не менее, как все романтики, она была убеждена, что любовь не прекращается с прекращением земной жизни. Она написала продолжение романа «Консуэло» – «Графиня Рудольштадт», в котором обещала читателям рассказать о новой встрече Консуэло и Альберта.
Хотите узнать, как Жорж Санд осуществила свой замысел? Читайте роман «Консуэло» и его продолжение «Графиня Рудольштадт»!
Ольга Кузьмина. 5 марта 2018 года