Перед нами роман-притча, написанный в стиле магического реализма. А это изначально отсекает от книги значительный пласт читателей, привыкших, чтобы в книге всё было "как в жизни". Хотя мистики и прочей небывальщины в романе немного, зато есть множество узнаваемых примет нашей эпохи, но у читателя сразу же возникает ощущение, что он находится в какой-то иной реальности.
В романе две основных линии. Главный герой первой из них - Ленар, обитатель крупного российского города, к которому в гости прилетают двое иностранцев - француз Жан и канадец Рауль. Эти двое хотят, чтобы Ленар помог им собрать всю информацию о его однокласснице Александре, ныне покойной, в которую эти двое безнадёжно влюблены даже после её смерти. (Не самая правдоподобная завязка, не так ли?) Кое-что из вещей Александры хранится в банке, и иностранцы считают, что эти вещи - ключ к разгадке какой-то тайны (хотя и сами не знают, какой). Персонажи начинают планировать ограбление банка. А так как дело это непростое, то иностранцам придётся надолго поселиться в России, найти работу и столкнуться с самыми разными проявлениями общества потребления, которое в нашей стране приняло какую-то особо уродливую форму.
Вторая история (назовём её чётной, потому что она рассказывается в главах с чётными номерами) - про жителя Албании по имени Пётр Деспотовски, который увидел во сне некую таинственную Большую Женщину и загорелся во что бы то ни стало её найти. Купив старый автомобиль и собрав небольшую компанию единомышленников, он отправился в дорогу по близлежащим странам: собственно Албания, Греция, бывшая Югославия, Турция. Довольно быстро нам дают понять, что Большая Женщина символизирует собой глобализацию - процесс, который стирает различия между странами, фактически уничтожая национальные культуры - а может быть, вовсе не её, а мировой финансовый кризис, а может, и то, и другое вместе.
"Чётная" линия романа гораздо интереснее. Абузяров преподносит нам любопытнейшие сведения об Албании и её соседях. Можно узнать много интересного об "албанском Сталине" - Энвере Ходжи, вместе с героями романа побывать в самом маленьком городе мира - хорватской крепости Хум, воочию увидеть представление вращающихся дервишей в Стамбуле... Местный колорит любой из стран, где побывал Пётр с товарищами, воссоздан так живо и достоверно, будто автор сам всё это видел (увы, не могу сказать, так ли это). Но несмотря на всю достоверность и живость, эта реальность - опять-таки не "наша", и это подчёркивается простым и вместе с тем недвусмысленным приёмом: текст насыщен каламбурами, которые возможны только в русском языке. Особенно часто обыгрываются географические навания. Гора Дайте возле столицы Албании города Тираны будто говорит "дайте албанцам столицу", Энвера Ходжи называют "тираном Тираны" и т.д. Вспоминая о погибшем автостопщике по прозвищу Чёрный Горан, Пётр (албанец, я подчёркиваю) начинает петь русскую народную песню "Чёрный ворон". Доходит и до неприличных шуток, когда "нетрадиционно ориентированный" хозяин мехового салона пытается заинтересовать героев своей "голубой норкой". То есть, перед нами этакая русифицированная версия стран Восточной Европы. Поначалу это вызывает у читателя недоумение, но постепенно приходит понимание: автор показывает нам метафизическое сходство Албании и России (всё-таки, популярный в Интернете "олбанский язык" придумали в России), а заодно творит с помощью одних лишь языковых средств особую сказочную реальность.
Каламбурами насыщена и "нечётная" линия, но там они смотрятся органично - всё-таки, дело происходит в нашей стране. И не просто в нашей стране. Дорогие нижегородцы, в каком городе находится "Парк Дубки"? Есть и другая примета нашего города: надписи на стенах "Месть" и "Смерть", которые массово появлялись в Нижнем Новгороде перед губернаторскими выборами не то в 2000, не то в 2001 году, вызывая волнение у горожан. Нижегородцы, я думаю, помнят. Если кто-то сомневается - Ильдар Абузяров действительно наш земляк.
В конце романа "чётная" и "нечётная" линии книги пересекутся, ответы на все вопросы будут получены. Может, и не на все, конечно - это смотря как читать. Вообще, удовольствие от прочтения этой книги зависит от того, насколько вам интересна такая литература - эти полумистические притчи и игры с реальностью. В романе "Агробление по-олбански" Абузяров играет на том же поле, что и, например, Габриэль Гарсиа Маркес и Милорад Павич, и делает это талантливо и по-олбански... в смысле, по-русски. Думаю, кому-то, чтобы взять книгу в нашей библиотеке, будет достаточно такой рекомендации.
Андрей Кузечкин. 4 января 2013 года