Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше?
Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении
|
Годы жизни: 1855 - 1916.
Русский поэт, переводчик, историк литературы. Ему принадлежит перевод карело-финского эпоса "Калевала".
«Хорошо б повеселиться
И пожить бы жизнью новой
В ослепительных палатах».
Э. Лённрот – Л. Бельский
Приват-доцент кафедры русского языка и словесности Московского университета, член Общества любителей русской словесности при Московском университете, Московского комитета грамотности, Леонид Петрович Бельский писал главным образом детские стихи и рассказы, занимался стихотворным переложением русских народных сказок, пока маститый филолог и искусствовед, академик Петербургской Академии наук Фёдор Иванович Буслаев не обратил его внимание на карело-финский эпос «Калевала». Создатель эпоса – Элиас Лённрот, выдающийся деятель национальной финской литературы. Будучи профессиональным врачом, но обладая поэтическим талантом, он совершил своеобразный культурный и этнологический подвиг, собрав на территории российской и финляндской Карелии, Ингерманландии разные по жанру карельские и финские народные песни и объединив их в монументальный труд под названием «Калевала», который сразу привлек внимание знатоков своей совершенной формой и гуманистическим содержанием, став бесценным источником информации о жизни, быте, верованиях северных народов.
Буслаев убедил Бельского заняться изучением финского языка, дабы сделать перевод эпоса на русский, ведь Бельскому прекрасно удавались поэтические переложения сказок! Леонид Петрович так объяснил мотивы этого колоссального труда: «Предпринять далеко нелёгкий труд перевода «Калевалы» нас побудила важность финского эпоса в ряду народных произведений других национальностей и отсутствие полного перевода «Калевалы» на русском языке». Изучив предварительно научную литературу об эпосе, 26-летний Бельский приступил к переводу и работал над ним долгие 5 лет.
Императорская Академия наук высоко оценила труд Бельского, в котором «русский стих звучит […] именно как эпический калевальский стих – весомо и величественно, в нем есть и прозрачная простота, и высокая торжественность, и трагизм, и юмор», и присудила ему высшую награду – Малую Пушкинскую премию. Перевод Бельского был признан классическим и переиздавался более 10 раз.
Валерий Брюсов так оценил работу Бельского: «Перевод 22 тысяч стихов, притом с языка, по своему строю совершенно чуждого русскому, есть, несомненно, подвиг, заслуживающий признательности всего нашего общества».
См. подробнее:
"Калевала" в переводе Л. Бельского
Предлагаем также литературу по теме из фонда Канавинской ЦБС:
Белодубровский Е.Б. Бельский Леонид Петрович // Русские писатели 1800-1917 : биографический словарь. Т. 1. А-Г / под ред.: П.А. Николаева [и др.]. - Москва, 1992. – С. 230-231.
© Централизованная библиотечная система Канавинского района г. Нижнего Новгорода
603033, Россия, г. Н. Новгород, ул. Гороховецкая, 18а, Тел/факс (831) 221-50-98, 221-88-82
Политика в отношении обработки персональных данных
О нас Контакты Противодействие коррупции Противодействие идеологии терроризма Напишите нам